Prijevod turističkih tekstova - neophodan element profesionalne turističke ponude
Hrvatska je atraktivna destinacija, čije veličanstvene prirodne i kulturno-povijesne znamenitosti privlače tijekom cijele godine sve veći broj turista s različitih kontinenata. Turistički uredi, muzeji, putničke agencije, hoteli i ugostiteljski objekti trebali bi, iz više razloga, osigurati višejezičnu prezentaciju svojih usluga kako bi proširili krug svojih inozemnih klijenata.
Prijevod na više stranih jezika promidžbenih materijala kojima se prezentira Vaša ponuda predstavlja veliki adut u očima Vaših sadašnjih i potencijalnih inozemnih klijenata. Profesionalnim prijevodom Vaše web stranice i drugih promidžbenih materijala šaljete Vašim potencijalnim klijentima poruku ozbiljnosti i kredibiliteta: u današnje vrijeme ljudi dobro promisle prije nego što se odluče provesti odmor u nekoj stranoj destinaciji!
Višejezična prezentacija Vaših proizvoda i usluga kroz brošure, kataloge, prospekte, kratkometražne filmove ili putem interneta, više nego ikada predstavlja stvarnu ekonomsku potrebu. U današnje vrijeme uspona turističkog sektora i konstantnog produljenja turističke sezone, čemu pridonosi i ekonomski razvoj zemalja Južne Amerike i Azije, prijevod turističkih tekstova na više stranih jezika nije stvar luksuza, već neophodan element profesionalne turističke ponude.
Prijevodi web stranica i promidženih materijala namijenjenih internetskim korisnicima zauzimaju iznimno važno mjesto u prezentaciji turističkog proizvoda. Prije dvadesetak godina za planiranje godišnjeg odmora bile su dovoljne turističke brošure i putničke agencije. Danas se većina rezervacija putnih karata i smještaja obavlja putem interneta. Stoga je prisutnost svih poslovnih subjekata na internetu ne samo poželjna već i neophodna.
Izradili ste web stranicu na hrvatskom jeziku? Njeno prevođenje na više stranih jezika je imperativ ukoliko želite privući veći broj stranih klijenata. Za kvalitetno predstavljanje Vaših usluga potrebna Vam je višejezična platforma. Profesionalnim prijevodom Vaše web stranice privlačite veći broj posjetitelja, širite krug Vaših potencijalnih klijenata i povećavate Vaše poslovne mogućnosti.
Kvalitetan prijevod web sajta može povećati Vašu dobit!
Naime, istraživanja pokazuju da internetski korisnici provode više vremena na nekom web sajtu ukoliko je on preveden na njihov materinski jezik te da se tri puta više korisnika interneta odlučuje za kupovinu nekog proizvoda ili usluge kada su im oni prezentirani na njihovom materinskom jeziku. Osim toga troškovi vezani uz naknadne reklamacije manji su ukoliko su korisnicima dostupne sve potrebne informacije o Vašoj ponudi na njihovom materinskom jeziku.
Zbog toga morate biti svjesni da je prijevod Vaše web stranice investicija koja će vam omogućiti privlačenje većeg broja internetskih korisnika. Jezici koji se naviše koriste na Internetu su: engleski (536 milijuna korisnika), kineski (444 milijuna korisnika), španjolski (153 milijuna korisnika), japanski (99 milijuna korisnika), portugalski (82 milijuna korisnika), njemački (75 milijuna korisnika), arapski (65 milijuna korisnika) i francuski jezik (60 milijuna korisnika). Dakle, ako prevedete Vašu web stranicu samo na engleski jezik, doprijet ćete samo do 30% od ukupnog broja korisnika interneta. (Izvor: https://adttranslations.wordpress.com/2013/07/16/comment-augmenter-votre-chiffre-daffaires-grace-a-la-traduction/)
Međutim, pri tome ne smijete izgubiti iz vida da Vam samo kvalitetan prijevod može osigurati željeni marketinški efekt. Prema rezultatima ankete koju je proveo "Marketing Lure", 78% ispitanika dovelo bi u pitanje ozbiljnost poslovnog subjekta čije bi web stranice sadržavale greške u prijevodu. Često se, naime, dešava da se prijevodi povjeravaju suradnicima koji nisu profesionalni prevoditelji i koji ne prevode na svoj materinski jezik, zbog čega su neizbježni propusti u prijevodu. Stoga je Iznimno važno povjeriti prijevod Vašeg materijala profesionalnom prevoditelju, koji prevodi na svoj materinski jezik i koji savršeno vlada specifičnom terminologijom.
Ukoliko ste već preveli Vašu web stranicu na strane jezike ali niste zadovoljni kvalitetom prijevoda, nije kasno za njegovu doradu. Jedno istraživanje je pokazalo da loš prijevod turističkih tekstova može nanijeti veliku štetu turističkom sektoru - samo u Francuskoj šteta prouzročena greškama u prijevodu iznosi 120 milijuna eura godišnje tourism-review.com/translations-problem-on-travel-sites-news4130
Do sada smo uspješno realizirali više od 100 višejezičnih prevoditeljskih projekata iz područja turizma za poslovne partnere diljem Hrvatske.
Već danas nam i Vi ukažite povjerenje i zatražite besplatnu neobvezujuću procjenu troškova eventualnog prijevoda Vaših turističkih materijala za željene jezične kombinacije slanjem upita na adresu e-pošte traducta.hr@gmail.com.
-
Web stranica Turističke zajednice Vukovarsko-srijemske županije (hrvatski -> talijanski, francuski, slovenski, nizozemski) http://www.visitvukovar-srijem.com/hr/
-
Web stranica Turističke zajednice Općine Kolan, otok Pag, (hrvatski -> engleski, njemački, talijanski, francuski) https://www.tzkolan-mandre.com/hr/
-
Web stranica Boutique hotela Villa Vulin, Pula, (hrvatski -> engleski, njemački, francuski, talijanski, ruski) http://www.villa-vulin.hr/#
-
Web stranica Boutique Hostela Forum, Zadar, (korejski) http://hostelforumzadar.com/kr/homepage?language=en
-
Blog Boutique Hostela Forum, Zadar, (engleski -> hrvatski, korejski, francuski, njemački) http://hostelforumzadar.com/hr/blog?language=fr
-
Brošura "Tragovima prošlosti" Turističke zajednice Općine Privlaka (hrvatski -> engleski) http://www.privlaka-tz.hr/pdf/TracesOfPast.pdf
-
Web stranica Kampinga Belvedere Trogir (hrvatski -> danski) http://www.vranjica-belvedere.hr/?lang=da