Besplatni online treninzi za prevoditelje
Od siječnja 2016. godine pokrenuli smo besplatne online treninge za prevoditelje u okviru Facebook grupe "Stručno usavršavanje prevoditelja" naše voditeljice prevoditeljskih projekata.
Treninzi su namijenjeni u prvome redu prevoditeljima za francuski jezik koji žele razvijati svoje prevoditeljske kompetencije u različitim područjima prevođenja, ali i prevoditeljima drugih jezičnih kombinacija.
U siječnju 2016. održan je prvi online trening "Prevođenje medicinskih tekstova HR -> FR" u trajanju od četiri tjedna.
Tijekom mjeseca lipnja 2016. održan je drugi online trening, na temu "Prevođenje pravnih tekstova FR <-> HR", u trajanju od četiri tjedna.
Treći online trening na temu "Prevođenje pravnih tekstova FR -> HR" održan je u studenom 2016. godine, u trajanju od četiri tjedna.
U travnju 2017. održan je četvrti online trening na temu prevođenja tehničkih tekstova uz uporabu alata za računalno potpomognuto prevođenje za smjerove prevođenja FR/EN -> HR/BS/SR/ME, u trajanju od četiri tjedna.
Peti online trening na temu "Prevođenje pravnih tekstova s francuskog na hrvatski jezik uz uporabu alata za računalno potpomognuto prevođenje" održan je u razdoblju rujan - studeni 2017.
Šesti online trening na temu "Prevođenje pravnih tekstova uz uporabu alata za računalno potpomognuto prevođenje (FR -> HR, BS, SR, ME)" održat će se u razdoblju lipanj - srpanj 2017.
Pozivamo sve zainteresirane prevoditelje i pravnike-lingviste a posebno one koji još nemaju dovoljno prevoditeljskog iskustva da sudjeluju u 6. online treningu za prevoditelje. Prijaviti se možete slanjem svog CV i prijave na adresu traducta.hr@gmail.com ili putem našeg kontakt obrasca.
6. ONLINE TRENING ZA PREVODITELJE
PREVOĐENJE PRAVNIH TEKSTOVA
UZ UPORABU ALATA ZA RAČUNALNO POTPOMOGNUTO PREVOĐENJE
FR -> HR, BS, SR, ME
Program treninga:
Cilj ovog treninga je osposobljavanje za detektiranje i rješavanje različitih problema u prevođenju pravnih tekstova. Početna razina obuhvaća module 1-5, a napredna razina module 6-10.
U realizaciji treninga sudjeluje tim iskusnih prevoditelja, lektora i pravnika-lingvista. Trening je besplatan, a termini (datumi održavanja i željeni broj modula) se dogovaraju sa svakim sudionikom pojedinačno, prema njegovim mogućnostima, željama i raspoloživom vremenu.
1. (lipanj 2018) - Analiza postojećih rječničkih resursa
2. (lipanj 2018) - Pravna terminologija - kontrastivna analiza
3. (lipanj 2018) - Pravna terminologija - kontrastivna analiza
4. (lipanj 2018) - Pravna terminologija - kontrastivna analiza
5. (lipanj 2018) - Pravna terminologija - kontrastivna analiza
6. (srpanj 2018) - Prijevod i analiza prijevoda pravnih tekstova
7. (srpanj 2018) - Prijevod i analiza prijevoda pravnih tekstova
8. (srpanj 2018) - Prijevod i analiza prijevoda pravnih tekstova
9. (srpanj 2018) - Prijevod i analiza prijevoda pravnih tekstova
10. (srpanj 2018) - Izrada vlastitog glosara / prijevodne memorije
Voditeljica: doc. dr. sc. Zrinka Šimunić
Materijal prikupljen tijekom treninga koristit će se za (anonimno) lingvističko istraživanje strategija kojima pribjegavaju prevoditelji u nedostatku potrebnih rječničkih i terminoloških resursa.
Ovisno o našim potrebama, opsegu posla i interesima polaznika, postoji i mogućnost honorarnog angažmana najuspješnijih prevoditelja na poslovima prevođenja pravnih tekstova s francuskog na hrvatski jezik.
Korisni linkovi:
- Definicija i ključni koncepti pravne lingvistike
- O problemima prevođenja pravnog diskursa
- Jednojezični rječnik prava (FR)
- Četverojezični rječnik prava EU (HR, FR, EN, DE)