Un service de traduction complet
Chez nous, vous pouvez bénéficer d'un service de traduction complet depuis le français vers le croate et vice versa: traduction standard de différents types de textes, révision linguistique, juridique, scientifique et technique, relecture et correction d'impression des documents traduits.
Nous travaillons en collaboration avec les différents spécialistes, des traducteurs professionnels aux experts dans divers domaines, afin de vous fournir un service linguistique haut de gamme.
Le chef des projet de traduction, qui est à la fois responsable qualité, est titulaire d'un doctorat ès lettres (Linguistique) de l'Université de Genève et possède une riche expérience dans le domaine de traduction et d'interprétariat depuis et vers le français auprès de diverses organisations internationales et agences de traduction. Il a la responsabilité de l’exécution des traductions, de la coordination des outils d’aide à la traduction et la mise à jour des mémoires de traduction et des glossaires, à la supervision du processus de traduction et le contrôle de qualité avant la livraison.
Une qualité sans compromis dans le strict respect des délais
Domaines: droit, brevets, propriété intellectuelle, littérature, art, culture, théologie, anthropologie, ethnologie, linguistique, médias, journalisme, tourisme, hôtellerie, gastronomie, œnologie, agronomie, marketing, économie, finance, assurance, banque, génie civil, architecture, BTP, transport et communications, pharmacie, chimie, médecine.
Grâce à notre réseau de collaborateurs externes, nous sommes en mesure de mener à bien des projets complexes et volumineux et de fournir un travail de qualité dans des délais relativement courts et à des prix compétitifs. Tous nos collaborateurs sont des locuteurs natifs du croate ou du français ayant une formation universitaire (professeurs de langue et de littérature françaises, professeurs de langue et de littérature croates, linguistes, juristes, économistes, ingénieurs, journalistes, analystes des médias, sociologues, historiens d'art, anthropologues, ethnologues et théologiens).
Notre capacité de traduction journalière est de 10 à 100 feuillets: elle varie en fonction des souhaits du client relatifs au nombre de traducteurs engagés dans la réalisation d'un projet, de la technicité des documents à traduire, de la disponibilité des traducteurs et du niveau d'urgence dans la livraison.
Dans la planification des délais de livraison et des coûts des services de traduction, il faut savoir que nous distinguons trois niveaux différents d’urgence dans la livraison: traduction en livraison habituelle, traduction urgente et traduction en livraison expresse. Dans le cas de la traduction habituelle, la capacité de traduction d'un traducteur est de 6 feuillets par jour ouvrable et le délai le plus court de livraison est de deux jours dans le cas de la traduction de textes et cinq jours pour la traduction de pages web, sans compter le jour de réception du document à traduire et le jour de livraison de la traduction.
TRADUCTION URGENTE ET TRADUCTION EXPRESSE
... MAIS PAS AU DETRIMENT DE LA QUALITE
La traduction urgente est plus rapide que la traduction habituelle. Ainsi, un traducteur traduit 7-12 feuillets par jour et le délai le plus court de livraison est d’un jour (24 heures) pour les traductions, de deux jours pour les traductions assermentées et de trois jours pour les services de localisation, sans compter le jour de réception du document à traduire et le jour de livraison de la traduction. Les traductions urgentes sont facturées avec une majoration de 25-50%.
Toute traduction qui doit être livrée le jour même ou le jour suivant la réception du document à traduire, quel que soit le volume du texte à traduire, est considérée comme une traduction expresse. Les traductions en livraison expresse sont facturées avec une majoration de 100%.
Toutefois, nous nous réservons le droit de refuser une commande si nous évaluons que la brieveté du délai compromettrait la qualité de la traduction à livrer.